Le palmarès du 7e prix de la traduction de documentaires audiovisuels

29 novembre 2024
Le jury a récompensé Isabelle Brulant pour son adaptation de "Pétrole, un lobby tout-puissant", pour le laboratoire Telos Adaptation.
Prix ATAA de la traduction de documentaires audiovisuels

L'ATAA, Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel a annoncé le jeudi 14 novembre dans les locaux de la Scam le palmarès de son 7e prix annuel de la traduction de documentaires audiovisuels.

Le jury composé de Mélanie Bréda (traductrice de l’audiovisuel, finaliste 2019), Caroline Cadrieu (directrice artistique, comédienne et autrice d’audiodescriptions), Claudia Faes (traductrice de l’audiovisuel, lauréate 2023), Caroline Franck (responsable de site chez EVA Strasbourg) et Marine Héligon (traductrice de l’audiovisuel, finaliste 2014 du Prix de sous-titrage d’un film anglophone) a récompensé Isabelle Brulant pour son adaptation de Pétrole, un lobby tout-puissant (partie 1), traduit pour le laboratoire Telos Adaptation, avec une diffusion sur Arte.

Le jury a également décerné une mention spéciale à Lola Wagner pour l'adaptation d'un épisode la série Food Factory USA, épisode "Boeuf séché et sucre en morceaux", adapté pour le laboratoire Imagine et diffusé sur National Geographic Channel.

Les autres finalistes étaient Cristina Fernandez et Stanislas Raguenet pour Le Golden Boy, partie 2 (adapté pour Dubbing Brothers et diffusé sur Prime Video) et Isabelle Sassier pour Luxe, la fabrique d'un rêve, épisode 4 "Descente aux enfers" (adapté pour Imagine et diffusé sur France TV).